finally, the book of “Birds and Flowers,” by Azeddine el Mocadecci, seems to have been consulted with respect to the interpretation of dreams. Birds of a Flower is a full service design & fabrication company located in Woodstock, VT. Specializing in flowers and decor for weddings, events, and the home. ook Birds and Flowers by greatest enjoyment to woman. He has not endowed the parts of woman with any pleasurable or satisfactory feeling.
|Published (Last):||3 April 2008|
|PDF File Size:||1.62 Mb|
|ePub File Size:||16.90 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
But what makes this flowres unique as a book of its kind, is the seriousness with which the most lascivious and obscene matters are presented. In doubtful and difficult cases, and where the ideas of the author did not seem to be clearly set out, I have not hesitated to look for enlightment to the savants of sundry confessions, and by their kind assistance many difficulties, which I believed insurmountable, were conquered.
His knowledge of azedine and literature, as well as of medicine, having been reported to the Bey of Tunis, this ruler wished to invest him with the office of cadi, although he was unwilling to occupy himself with public functions.
The Perfumed Garden, by Richard Burton : Notes of the Translator Respecting the Cheikh Nefzaoui
Lastly, the Cheikh does not mention the pleasures which the mouth or the hand of a pretty woman can give, nor the cunnilinges. But an author certainly is to be commended for having surrounded himself with the lights of former savants, and it would be ingratitude not to acknowledge. Should we look for the cause of this gap to the contempt which the Mussulman azesdine reality feels for woman, and owing to which he may think that it would be degrading to his dignity as a man to descend to caresses otherwise regulated than by the laws of nature?
This page has been validated. But this version, which is not supported by any authenticated proof, and which represents the Cheikh Nefzaoui as a azeddinee of light morals, does not seem to be admissable. The Cheikh himself records that he lived in Tunis, and it is probable the book was written there. With the view to give more weight to his recommendations, he does not hesitate to multiply his religious citations and in many cases invokes even the authority of the Koran, the most sacred book of the Mussulmans.
In other languages Add links.
It is, therefore, inexcusable that he should not have spoken more particularly on those points. It may be assumed that this book, without being exactly a compilation, is not entirely due to the genius of the Cheikh Nefzaoui, and that several parts may have been borrowed from Arabian and Indian writers.
Views Read Edit View history. Notes of the Translator Respecting the Cheikh Nefzaoui 1. Amongst the authors who have treated of similar subjects, there is not one that can be entirely compared with the Cheikh; for his book reminds you, at the same time, of Aretinof the book ” Conjugal Love ,” and of Rabelais ; the resemblance to this last is sometimes so striking that I could not resist the temptation to quote, in several places, analogous passages.
As regards the birthplace of the author, it may be taken for granted, considering that the Arabs habitually joined the name of their birthplace to their own, that he was born at Nefzaoua, 2 a town situated in the district of that name on the shore of the lake Sebkha Melrir, in the south of the kingdom of Tunis. It is evident that the author is convinced of the importance of his subject, and that the desire to be of use to his fellow-men is the sole motive of his efforts.
I am glad to render them here my thanks. As he, however, desired not to give the Bey cause for offence, whereby he might have incurred danger, he merely requested a short delay, in order to be able to finish a work which he had in hand.
According to tradition, a particular motive induced him to undertake a work at variance with his simple tastes and retired habits. He will therefore not be surprised to find that some slight details arc not on a level with the knowledge acquired flosers. This having been granted, he set himself to compose the treatise which was then occupying his mind, and which, becoming known, drew so much attention upon the author, that it became henceforth impossible to confide to him functions of the nature of those of a cadi.
The same silence has been preserved by the author respecting bestiality. Or did the author, perhaps, avoid the mention of similar matters out of fear that he might be suspected of sharing tastes which many people look upon as depraved?
Author:Izz al-Din al-Mosadeqi
The name of the Cheikh has become known to posterity as the author of this work, which is the only one attributed to him. With the view to give more weight to his recommendations, he does not hesitate to multiply his religious citations and in many cases invokes even the authority of the Koran, the most sacred book of the Mussulmans.
This page was last edited on 30 Augustat There might have been given on this subject sound advice as well with regard to the pleasures mutually enjoyed by the women called tribades. What can be more important, in fact, than the study of the principles upon which rest the happiness of man and woman, by reason of their mutual relations; relations which are themselves dependent upon character, health, temperament and the constitution, all of which it is the duty of philosophers to study.
The town of Nefzaoua is surrounded by a wall built of stones and bricks; having six gateways, one mosque, baths, and a market; in the environs are many wells and gardens. It is evident that the author is convinced of the importance of his subject, and that the desire to be of use to his fellow-men is the sole motive of his efforts.
Contrary to the habits of the Arabs, there exists no commentary on this book; the reason may, perhaps, be found in the nature of the subject of which it treats, and which may have frightened, unnecessarily, the serious and the studious. In spite of the subject-matter of the book and the manifold errors found in it, and caused by the negligence and ignorance of the copyists, it is manifest that this treatise comes from the pen of a man of great erudition, who had a better knowledge in general of literature and medicine than is commonly found with Arabs.
I speak of the taste so universal with the old Greeks and Romans, namely, the preference they give to a boy before a woman, or even to treat the latter as a boy.
It is only to be regretted that this work, so complete in many respects, is defective in so far as it makes no mention of a custom too common with the Arabs not to deserve particular attention.