Translated by Susan Reynolds Introduction by Susan Reynolds. Kytice was inspired by Erben’s love of Slavonic myth and the folklore surrounding such. – ČTENÁŘSKÝ DENÍK: Holoubek (Kytice) (2) (Karel Jaromír Erben) – Žena, která otrávila svého muže, se prochází po hřbitově, když vtom jede okolo pohledný mladík. Kytice (celá kniha / e-book). The Bouquet – Kytice – e-kniha proslul sbírkou Kytice z pověstí národních, vydanou poprvé roku a Je to jediná sbírka básní, kterou K. J. Erben vy- dal.

Author: Mujas Zolobar
Country: Slovenia
Language: English (Spanish)
Genre: Science
Published (Last): 4 March 2013
Pages: 450
PDF File Size: 6.84 Mb
ePub File Size: 13.40 Mb
ISBN: 755-3-70499-649-9
Downloads: 32366
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kigagore

This book is not yet featured on Listopia. Open Preview See a Problem? She fetches water from the spring; Sits at her distaff, modest thing, Spinning, spinning flax.

You can always tell a “vodnik”, a water-goblin, if you see him on dry land because he wears a green frock-coat and there’s always a drop of water dripping from his left coat-tail. People think that they know nothing about Kjiha poetry at all, but may be familiar with four of these ballads or perhaps five: This is where the girl has been carried away by her bridegroom, who, because she has prayed to the Virgin Mary to return him at any price, has come from beyond the grave.

A breathless ride through gothic visions, like being taken by a skeletal hand and flown over 19th century Eastern European peasant landscapes.

Give me water, do! At those cries my blood will freeze— Mother mine, oh, dearest mother, Fear of him my heart does fill! Moravian Christmas — how different is it from that in Bohemia? She has recently completed the first ever full English knina of Erben’s most famous work, “Kytice” or “The Bouquet”.

After a great deal of procrastination he finally says that she may for one day, but when the bells ring out for Vespers she must come straight home again. Time is flying, flying, Nothing’s as before; What was not, is coming, What was, is no more. Erben is to Czechs what the Brothers Grimm are to German literature, and every Czech child can recite extracts from these ballads of water sprites, witches and maidens at the spinning wheel.


For example spinning is very important. Antonin Dvorak based four of his symphonic poems on four of the poems in this collection.

Great collection of ballads.

I have a quote here from another well-known 19th century Czech writer, Jan Neruda, who wrote of Erben – and I’ll paraphrase what he wrote here:. Broadcast in English Broadcast Archive. But it would be a mistake to see him kyticr as a pedant.

Three years he’s been lyingThe dead man, in his grave; On knina mound that marks it Fresh green grasses wave. Here she takes to her heels and hides in the mortuary chapel, which is already occupied by a corpse.

A book about dearh, murder, death, murder I knew some poems from this book before I started reading it. Great book, recommend it. My favourite one is “The wedding shirt”.

Susan Reynolds and the music of Karel Jaromír Erben’s poetry | Radio Prague

Could he perhaps fit in the bits that seemed to be missing? And now we’ve reached the climax:. Lists with This Book. The corpse, as he had risen before, Suddenly sprawled upon the floor, And all was quiet outside the room— The crowd had fled—and her evil groom.

The full title of “Kytice” reveals that it’s a collection of motifs ‘from Czech ballads and songs’. She sings sadly of how she wishes she was up on dry land in a grave rather than down there. Want to Read saving…. The fact of having two kytcie excellent and imaginative new versions brings the most famous collection of poems in the Czech language a far closer to the English-speaking reader.

Mar 25, Liz Kordulova rated it it was amazing. In some versions – in some folk-tales that Erben collected elsewhere – he’s quite a comical, genial figure, but this one is slightly more sinister.


And finally, kyticee you say something about the edition, published by Jantar Publishing? The words were not incidental, but certainly came second. He firmly believed that music came first and the words to these ballads came later. These tales are full of darkness and violence true, for what is a fairy tale without spilled blood?

To ask other readers questions about Kyticeplease sign up. Susan Reynolds “Then the scene shifts, and we find ourselves in the goblin’s underwater kingdom, and there, by the gates of the palace, he’s mending his fishing nets, while his wife sits at his side, rocking their baby in her arms.

Kniha: Kytice – Karel Jaromír Erben

Erben was right up there with many modern authors, but also some of his contemporaries and people like Homer at the same level. But, on the other hand, my mother’s father’s mother is reputed to have been crazy.

Jun 01, Lucinda rated it it was ok. The translation from the Czech aims to preserve rhyme and rhythm.

Kytice by Karel Jaromír Erben

I did read this book in Czech, however i will write the review in english; I am not that huge fan of our Slavic literature, no matter which region it comes from. On the lake the storm is shrieking; In the storm the child screams shrill; Screams that pierce the soul with anguish, Then they suddenly fall still. It’s almost impossible in English to preserve the stresses precisely, because Czech stresses the first syllable of the word. This is pretty melodramatic stuff.